IMANUELA THI ZAMA’N by Kima jongte

William Cowper (Cooper) chu November ni 26, 1731-ah Great Berkhampstead khua, England-ah a lo piang a. Kum 6 mi lek a nihin a nu in a thihsan a. Nu duattu pawh nei mumal lova seilianin, naupang khawngaihthlâk tak a ni țhîn. Harsatna tamtak kara seilianin, a nunah chuan hlawhchhamna leh beidawnna tamtak  paltlang tur a awm a. Chutichuan, kum 1763 chho vêl atang phei chuan depression nasa tak a lo nei ta nghe nghe a ni. St. Alban’s Hospitalah te enkawl a lo ngai ta hial a ni, tiin a chanchin ziahnaah chuan chhinchhiah a ni nghe nghe a.
  
Hetih hunlai vêl hian “Amazing Grace, How sweet the sound” (Khawngaihna mak mawi leh duhawm) tih hla phuahtu, John Newton nên intawngin, an in kâwmngeih ta êm êm mai a. Newton-a kaihhruaina nên chuan zawi zawiin a depression pawh chu a lo ziawm ve ta viau zêl a. Depression a neih lai, kum 1771 vêl kha niin a chanchin ziahnaah chuan tarlan a ni a;  he hla chuai theilo, There is a fountain filled with bood, Drawn from Immanuel’s veins (Imanuela thi zamah, Thisen lui a luangchhuak) tih hla hi a phuah ta a ni.
  
He hla thlûk mawi leh lung kuâi tak mai, a thu hmanga mi tamtakten piantharna an lo chan tawhna leh an chan mêkna hi William Cowper chuan Zachhariah 13:1 “Chumi niah chuan sual leh bawlhhlawh tlen fai nân, Davida chhûngte leh Jerusalem luahtute hnênah tuikhur (Lal Isua thisen sawina) hawnin a awm ang…” tih Bible chang nghahchhana a phuah a ni.
    “There is a fountain filled with
      blood
      Drawn from Immanuel’s veins.
      And sinners plunged beneath
      that  flood,
      Lose all their guilty stains.”
  
Thinlung chhungril taka khawharna thûk tak, harsatna namênlo leh beidawn rum rumna dinhmun leh tuarna nasa tak ațanga lo piangchhuak a ni a; he hla thu țha êm êm leh a thlûk mawi bawk si hi mite hnênah Lal Isua thisen thiltihtheihna avanga beiseina thar petu a lo ni ta a ni!
  
Eng anga sual bawlhhlawh tawh leh nung tlâklo nia inhriate tan pawh thisen zarah ngaihdamna a awm a ni, tih min hriattîr, “Min la ngaidam duh e!” Amen! Helai chang phei hi chu hnuk ulh lova sak a harsa ka ti țhîn:
   “Mi sual thi tûr an khenbeh khan,
    Faina lui chu a hmu;
    Amah angin sual mah ila,
    Min la ngaidam duh e.”
Chu Thisen lui chuan, a zawng hmutu apiangte chu englai pawhin a lo welcome êm êm reng a; Pathian khawngaihnain a khat a, misual fâina lui a ni a. Chu Thisen lui  chu chatuan pawhin a kang dâwn lo a ni! A va ropui tehlul êm!
  
Bianga mittui luang zung zung chunga sak a nuam țhîn-
  “Thisen lui chu ka lo hmuhin,
    Khawngaihnain a khat;”
    Chatuan pawhin a kang lovang,
    Mi sual faina lui chu!”

About Mizo Archive

I'm the one who collect the best writings of Mizos
Aside | This entry was posted in Pathian Thu and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s